|
1er COUPLET
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,
(bis)
Entendez-vous dans les
campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos
bras
Egorger vos fils et vos
compagnes! |
1.
STROPHE
Auf, Kinder des Vaterlands!
Der Tag des Ruhms ist da.
Gegen uns wurde der Tyrannei
blutiges Banner erhoben.
(zweimal)
Hört Ihr im Land
Das Brüllen der grausamen
Krieger?
Sie rücken uns auf den Leib,
Eure Söhne, Eure Frauen zu köpfen! |
|
REFRAIN
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
|
REFRAIN
Zu den Waffen, Bürger!
Schließt die
Reihen,
Vorwärts,
marschieren wir!
Das unreine
Blut
tränke
unserer Äcker Furchen! |
| 2er COUPLET
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles
entraves,
Ces fers dès longtemps préparés?
(bis)
Français, pour nous, ah !
quel outrage
Quels transports il doit
exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique
esclavage ! |
2. STROPHE
Was will diese Horde von Sklaven,
Von Verrätern, von verschwörerischen
Königen?
Für wen diese gemeinen
Fesseln,
diese seit langem vorbereiteten
Eisen? (zweimal)
Franzosen, für uns, ach!
welche Schmach,
Welchen Zorn muß dies
hervorrufen!
Man wagt es, daran zu denken,
Uns in die alte Knechtschaft zu
führen! |
| 3er COUPLET
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos
foyers!
Quoi ! ces phalanges
mercenaires
Terrasseraient nos fiers
guerriers! (bis)
Grand Dieu ! par des mains
enchaînées
Nos fronts sous le joug se
ploieraient
De vils despotes
deviendraient
Les maîtres de nos destinées! |
3. STROPHE
Was! Ausländisches Gesindel
würde über unsere Heime
gebieten!
Was! Diese Söldnerscharen würden
Unsere stolzen Krieger
niedermachen! (zweimal)
Großer Gott! Mit Ketten an den
Händen
würden sich unsere Häupter
dem Joch beugen.
Niederträchtige Despoten würden
Über unser Schicksal
bestimmen! |
| 4er COUPLET
Tremblez, tyrans et vous
perfides
L'opprobre de tous les
partis,
Tremblez ! vos projets
parricides
Vont enfin recevoir leurs
prix! (bis)
Tout est soldat pour vous
combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de
nouveaux,
Contre vous tout prêts à
se battre! |
4. STROPHE
Zittert, Tyrannen und Ihr Niederträchtigen
Schande aller Parteien,
Zittert! Eure verruchten Pläne
Werden Euch endlich
heimgezahlt! (zweimal)
Jeder ist Soldat, um Euch zu
bekämpfen,
Wenn Sie fallen, unsere jungen
Helden,
Zeugt die Erde neue,
Die bereit sind, gegen Euch zu
kämpfen! |
| 5er COUPLET
Français, en guerriers
magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Epargnez ces tristes
victimes,
A regret s'armant contre
nous. (bis)
Mais ces despotes
sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans
pitié,
Déchirent le sein de leur mère! |
5. STROPHE
Franzosen, Ihr edlen Krieger,
Versetzt Eure Schläge oder
haltet sie zurück!
Verschont diese traurigen
Opfer,
die sich widerwillig gegen uns
bewaffnen. (zweimal)
Aber diese blutrünstigen
Despoten,
Aber diese Komplizen von Bouillé,
Alle diese Tiger, die
erbarmungslos
die Brust ihrer Mutter
zerfleischen! |